Fiche livre

Genre: Jeunesse

Pages: 24

Date de parution: 4 February 2016

ISBN (Papier): 9782922203813

ISBN (ePub): 9782896826049

ISBN (PDF): 9782896822546

Code: BTN63

Comment la rivière Petitcodiac devint boueuse/ Ta'n Tel-kisi-siskuapua'qsepp Petikotiak Sipu / How the Petitcodiac River Became Muddy

Partagez

Collection Wabanaki

Illustré par: Raymond Martin
Auteur: Allison Mitcham
Auteur: Serena M. Sock
Auteur: Marguerite Maillet

Acheter ce livre

[English follows.]

Cette légende mi'kmaq explique à sa façon quelques-uns des mystères de la rivière Petitcodiac. Autrefois, la rivière était claire, limpide et regorgeait de poissons. Une Anguille géante, attirée par cette nourriture abondante, s'élança dans la rivière, détruisant tout sur son passage. Appelé à l'aide, Glooskap promit de donner des pouvoirs magiques à celui qui irait combattre le monstre. Seul un petit Homard se porta volontaire… En français, anglais et mi'kmaq. Couverture souple.

ÉCOUTE LA VERSION MP3!

Mots-clés : Légende traditionnelle amérindienne, rivière Petitcodiac, abondance, poissons, monstre, angoisse, supplication, magie, délivrance.

FousDeLire.ca (fiche descriptive)

 

Wabanaki Collection

This Mi’kmaq legend explains some of the mysteries of the Petitcodiac River in its own way. At one time, the river was crystal clear and bursting with fish. A giant Eel, enticed by the abundant food, rushed into the river, destroying everything in its path. Called to help, Glooskap promised to give magical powers to anyone brave enough to fight the monster. Only a little Lobster volunteered... In French, English, and Mi’kmaq. Paperback. 

Listen to the MP3 version! 

Keywords: Traditional Indigenous tale, Petitcodiac River, abundance, fish, monster, dread, supplication, magic, liberation. 

FousDeLire.ca (descriptive sheet) 

Raymond Martin

[English follows.]

Raymond Martin est psychologue auprès des enfants et peintre autodidacte. Né au Lac-Saint-Jean, au Québec, il vit à Moncton depuis plus de 20 ans. Ses œuvres ont fait l’objet de nombreuses expositions solo et de groupe et font partie de collections publiques et privées partout au Canada. Ses peintures à l’huile, aux couleurs chaudes et vibrantes, rappellent l’imaginaire de l’enfance et évoquent une nature omniprésente, parfois démesurée. Comment la rivière Petitcodiac devint boueuse est le premier livre auquel il prête son pinceau.

Raymond Martin is a child psychologist and a self-taught painter. Born in Lac-Saint-Jean, Québec, he has lived in Moncton for more than twenty years. His works have been the subject of many solo and group exhibits and are part of public and private collections throughout Canada. His oil paintings, with their warm and vibrant colours, recall the imagination of childhood and evoke an omnipresent, sometimes excessive nature. Comment la rivière Petitcodiac devint boueuse/Ta’n Tel-kisi-siskuapua'qsepp Petikotiak Sipu/How the Petitcodiac River Became Muddy is the first book to which he has lent his paintbrush. 

Allison Mitcham

[English follows.]

Allison Mitcham a résidé pendant plusieurs années au Nouveau-Brunswick. Elle a été professeure de littérature anglaise et canadienne comparée. Elle est l'auteure de plusieurs articles, 22 livres (fiction, poésie et non-fiction) et co-auteure de 4 livres. Son oeuvre littéraire a été recensée dans six anthologies. En 1994, son livre TAKU a reçu la médaille du Lieutenant-gouverneur de la Colombie-Britannique et le Prix de la Fédération historique de la la C.-B.

Allison Mitcham has resided in New Brunswick for several years. She has been a professor of English and comparative Canadian literature and is the author of many articles, twenty-two books (fiction, poetry, and non-fiction) and the co-author of four books. Her literary work has appeared in six anthologies. In 1994, her book TAKU received the Lieutenant-Governor's Award and the Prix de la fédération historique, both from British-Columbia. 

Serena M. Sock

Serena M. Sock est enseignante et vit à Elsipogtog (Big Cove), au Nouveau-Brunswick. Outre son métier, qu'elle adore, elle se passionne pour la langue mi'kmaq, qu'elle apprend à lire et à écrire depuis longtemps. La traduction de cette histoire lui donne l'occasion de partager sa passion avec les jeunes lecteurs.

Serena M. Sock is a teacher living in Elsipogtog (Big Cove), New Brunswick. Besides her career, which she loves, she is passionate about the Mi’kmaq language, which she has been learning to read and write for a long time. Translating this story has given her the opportunity to share her passion with young readers. 

Marguerite Maillet

[English follows.]

Née en 1924 au Nouveau-Brunswick, Marguerite Maillet a enseigné la littérature acadienne à l'Université de Moncton pendant bon nombre d'années. Elle a publié, entre autres, Histoire de la littérature acadienne. En 1996, elle a fondé sa maison d'édition Bouton d'or Acadie, qui publie des œuvres pour la jeunesse. Après avoir laissé la gestion de la maison d'édition entre les mains d'une nouvelle équipe, Marguerite Maillet se consacre à l'écriture et à la promotion de la littérature jeunesse. Parmi ses nombreuses distinctions, elle a été nommé, en 2002, Officier de l'Ordre du Canada.

Suivre sur Facebook

 

Born in 1924 in New Brunswick, Marguerite Maillet taught Acadian literature at the University of Moncton for many years. She published, among others, Histoire de la littérature acadienne (The History of Acadian Literature). In 1996, she founded her publishing house Bouton d’or Acadie, which publishes books for youth. After leaving the management of the company in the hands of a new team, Marguerite Maillet has dedicated herself to writing and promoting children’s literature. Among her numerous distinctions, she was named Officer of the Order of Canada in 2002. 

Follow her on Facebook